Rumänische Sprichwörter

Wikimedia-Liste

A Bearbeiten

  • "Alle Wege führen nach Rom"

Original: Toate drumurile duc la Roma

  • "Alles zu seiner Zeit"

Original: Totul la vremea sa

  • "Alte Liebe rostet nicht"

Original: Dragostea veche nu ruginește

Original: Cel mai rapid mod de a merge mai departe pe lollycal de superiorii săi.

  • "Aus den Augen, aus dem Sinn"

Original: Pierdut din ochi, pierdut din inimă, Ochii care nu se văd se uită

B Bearbeiten

  • "Besser wird mir schlecht, als dass es mir leid tut."
    • Original: "Mai bine să-mi fie rău decît să-mi pară rău.!"
    • Schwäbische Entsprechung: "Besser den Magen verrenkt als dem Wirt was g'schenkt."
    • Eigentlich eine Verballhornung des Sprichworts: "Mai bine să-mi pară rău decît să-mi fie rău.!"
      • mit der genau gegenteiligen Bedeutung: "Besser tut es mir leid, als dass es mir schlecht wird."

D Bearbeiten

  • "Das geneigte Haupt wird nicht abgeschlagen." oder "Der Säbel schlägt nicht das geneigte Haupt ab."
    • Original: "Capul ce se pleacǎ sabia nu-l taie."
    • Sinngemäß: "Wer den Mund hält, kommt durch."
  • "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm"
    • Original: "Mărul nu cade departe de pom"
  • "Der Appetit kommt beim Essen"
    • Original: Pofta vine mâncând
  • "Die Omi mit dem Kuchen ist schon vorbeigegangen."
    • Original: "A trecut baba cu colacii."
    • Deutsche Entsprechung: "Wer zu spät kommt den bestraft das Leben."
  • "Der kleine Holzklotz bringt den großen Wagen zum Stürzen."
    • Original: "Buturuga mică răstoarnă carul mare."
  • "Der Mensch heiligt den Ort."
    • Original: "Omul sfîntește locul."
  • "Die Arbeit, die Du von heute auf morgen verschiebst, wird liegen bleiben."
    • Original: "Treaba lăsată de azi pe mâine, baltă rămâne."
    • Deutsche Entsprechung: "Was Du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen."

G Bearbeiten

  • "Geht der Wein aus, hört das Gespräch auf, geht das Geld aus, bleiben die Freunde aus."
    • Original: Nu mai este vin, discutia se termina, nu mai ai bani, nu mai sint prieteni

I Bearbeiten

  • "Ist der Dumme nicht dünkelhaft, ist er scheinbar nicht dumm genug."
    • Original: Dacă prostul nu este fudul, atunci el nu e prost destul...
    • Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz."
    • Original 2: Prostia și mândria cresc din același trunchi
    • Deutsche Entsprechung: "Dummheit und Dünkel sind Geschwister aus einem Winkel."

M Bearbeiten

  • "Mach was der Pfarrer sagt, nicht was er macht."
    • "Fă ce zice popa, nu fă ce face el"

W Bearbeiten

Original: "Dacă ar veni prin muncă bogăția, atunci morile ar aparține măgarilor."

  • "Wenn die Katze nicht zu Hause ist, tanzen die Mäuse auf dem Tisch."

Original: "Când pisica nu-i acasă, șoarecii joacă pe masă"

  • "Wer nirgends hingeht, kann auch nirgends hinkommen."
  • "Wenn und Vielleicht fuhren in einem Boot. Und wenn Wenn nicht gewesen wäre, wäre Vielleicht vielleicht ertrunken."
    • Original: "Dacă și cu Parcă se plimbau într-o barcă. Și dacă Dacă nu era, parcă Parcă se îneca."

Weblinks Bearbeiten

 
Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Rumänische Sprache.