Diskussion:Dorf

Letzter Kommentar: vor 16 Jahren von 195.93.60.68

Das "Kind erziehen"-Zitat kommt, mit umgestelltem Satzbau, doppelt vor. Jemand möge das inkorrektere (welches auch immer das ist) bitte entfernen (ich kann mich nicht entscheiden :)), --87.175.226.231 08:10, 7. Sep. 2007 (CEST)Beantworten

Also ich meine mal, es macht bei beiden Zitaten einen Sinn: "Um ein Kind zu erziehen, braucht es ein ganzes Dorf." - Aus Afrika ...(hier ist die Wohnstätte , das Haus, die nähere Umgebung mit gemeint)
"Es braucht ein ganzes Dorf, um ein Kind zu erziehen." - Aus Afrika ...(hier sind die Bewohner angesprochen, die das Kind erziehen bzw. es für das Leben „da Draußen“ fit machen)--195.93.60.68 08:24, 7. Sep. 2007 (CEST)Beantworten


Der Sinn, dass das Dorf für die Bewohner des Dorfes steht, ist in meinen Augen auch in der oberen Formulierung enthalten. Genauso wie die Wohnstättenlesart im zweiten Zitat enthalten ist. Denn: beide Varianten unterscheiden sich nur in der Vor/ Nachstellung des Nebensatzes. Das hat aber keine Sinnänderung zur Folge.

Zurück zur Seite „Dorf“.