Diskussion:Rambo I
Entferntes Fragment
BearbeitenHierbei handelt es sich um keine Zitate, u.U. könnte es in der Wikipedia Verwendung finden. --WIKImaniac 21:36, 8. Mai 2006 (UTC)
- wie jetzt? das SIND zitate. einfach mal filme ansehen. --217.84.10.143 09:32, 16. Jan. 2008 (CET)
- Nicht alles was jemand mal gesagt hat sind Zitate im Sinne von Wikiquote. --el TruBlu ?! 15:00, 16. Jan. 2008 (CET)
Besonders schade ist die "reisserische" Eindeutschung des Films. Als Beispiel soll hier dienen: Will Teasle ->"Was jagt man wohl mit so einem Messer?!" Antwort deutsch: "Scheisstyp" Antwort original: "Enemy"
- was genau ist daran reißerisch, englische filme nicht wortwörtlich zu synchroniseren? --217.84.10.143 09:32, 16. Jan. 2008 (CET)
- Falsch und insbesonderen sinnentfremdend zu synchronisieren. --el TruBlu ?! 15:00, 16. Jan. 2008 (CET)
Im weiteren Verlauf des Films wird durch die Synchronisation aus Rambo, einem verwirrten Vietnam- Veteranen, der aus besten Absichten und einer brutalen Ausbildung heraus handelt, so eine Art "Superheld". Dies gesschieht nicht, sieht man die Originalversion.
- wie jetzt? ich erkenne weder irgendwelches superheldentum im ersten rambo noch den unterschied zur "orginalversion" . bis auf den "pal-speedup" sind die deutsche und die amerikanische meines erachtens identisch. --217.84.10.143 09:32, 16. Jan. 2008 (CET)
Eine überflüssige Diskussion, denke ich. Ich habe gerade den griechischen Wikiquote-Eintrag zu "First Blood" erstellt und gemerkt, dass die gr. Untertitel dort auch nicht zu 100% mit den gesprochenen Text übereinstimmen. Sinentfremdung geht also auch ohne Synchronisation. Falls hier übrigens interwiki-links angenommen werden, ich hätte da zwei: [[en:First Blood]] [[el:Ράμπο: Το Πρώτο Αίμα]]. Gruß 85.182.19.143 16:23, 18. Mär. 2008 (CET)