Diskussion:The Big Lebowski
Bei den Dialogen hat es einen grammatischen Fehler: Dude: "Mann, wenn mich meine bekackte Exfrau mich fragen würde, ob ich auf ihre bekackte Töle aufpasse, während sie mit ihrem Stecher auf Honolulu ist, würde ich ihr kräftig ins Hirn kacken!" Ich weiss leider nicht wie das Original lautet.
Allgemein finde ich, man sollte viel mehr Zitate mit dem englischen Original ergänzen, da diese einfach viel besser wirken --83.173.236.41 17:27, 29. Dez 2005 (UTC)
Warum wurde die Seite gesperrt?
BearbeitenGrenze zur URV ist erreicht. Siehe auch Einleitungssatz bei Wikiquote:Film-Zitate. --Toledo 22:34, 25. Nov. 2006 (CET)
Walter und die Nazis
BearbeitenDas Zitat kam mir falsch vor, hab's mir nochmal angeguckt. Es müsste heißen:
"[Nihilisten? Kackmist. Also ehrlich Mann:] Man kann über den Nationalsozialismus sagen, was man will - an Grundsätzen fehlt es nicht."
Wenn schon, denn schon :=) Im Englischen Original: "Nihilists! Fuck me. I mean, say what you like about the tenets of National Socialism, Dude, at least it's an ethos." Fand schon immer, dass es eine gute sinngemäße Übersetzung ist. Zieht sich durch den ganzen Film.
Gruß Christoph
Zitat vom Dude
BearbeitenDas Zitat vom Dude ist das einzige, ohne Übersetzung. Dabei ist gerade diese Aussage auf englisch noch deutlich lustiger: "She's not my special lady, she's my fucking lady friend. I'm just helping her conceive, man!" (http://www.imdb.com/title/tt0118715/quotes?qt0464760)
Ich kann es leider nicht selbst hinzufügen, denn "Diese Seite wurde gesperrt, um Bearbeitungen zu verhindern." Vielleicht mag sich jemand mit der Berechtigung dazu erbarmen.
Gruß, --Steffsen 13:16, 11. Nov. 2010 (CET)
- Ich habe es eingefügt und die Seitensperre aufgehoben. --Stepro 23:58, 11. Nov. 2010 (CET)