Hafes
persischer Dichter
Hafes (um 1320 - 1389)
Bearbeitenpersischer Lyriker, Dichter und Mystiker
eigentlich: Khadscheh Schams ad-Din Muhammad Hafes-e-Schirasi
Überprüft
Bearbeiten- "Das Leben hängt an einem Haare,// d'rum mache Klugheit dir zu Pflicht,// Bis du eig'ner Freund geblieben,// dann kümm're dich das Schicksal nicht." - Diwan-e-Hafes
- (Original Persisch: "پيوند عمر بسته به موئی است هوش دار// غمخوار خويش باش غم روزگار چيست؟")
- "Dessen Herz durch Liebe lebt,// wird den Toten nicht gesellt,// mein ewges Dasein steht// deshalb in dem Buch der Welt." - Diwan-e-Hafes
- (Original Persisch: "هرگز نميرد آنكه دلش زنده شد به عشق// ثبت است بر جريده عالـــم دوام مـا")
- "Lass die Welt dich nicht verführen!// Dieses alte Mütterlein,// setzt sich voll von Ränken nieder,// und erhebt sich Schalk und fein." - Diwan-e-Hafes
- (Original Persisch: "ایمن مشو زعشوه دنیا که این عجوز// مکاره می نشیند و محتاله می رود")
- "Mag ich gut sein oder böse,// wandle weiter deinen Pfad!// Denn am Ende erntet jeder,// nur die Früchte seinen Tat." - Diwan-e-Hafes
- (Original Persisch: "من اگرنيكم اگر بد، تو برو خود را باش// هركسی آن درود عاقبت كار كه كشت")
- "O Herz, wenn du die heut'ge Lust// auf morgen übertragen,// Wer will der Wert des Daseins// dir zu verbürgen wagen." - Diwan-e-Hafes
- (Original Persisch: "ای دل ار عشرت امروز به فردا فکنی// مایه نقد بقا را که ضمان خواهد شد")
- "Schöne Zeit, wo ich des Glückes// mit dem Freund zu sein genoss,// während zwecklos nur und Töricht// mir die Übrige verfloss!" - Diwan-e-Hafes
- (Original Persisch: "اوقات خوش آن بود که بادوست به سر شد// باقی همه بی حاصلی و بی خبری بود")
- "Vertrau’ dem Mund des Windes nicht//und wenn er noch so günstig bliese!" - Diwan-e-Hafes
- (Original Persisch: "گره به باد مزن گرچه بر مراد وزد")