Koreanische Sprichwörter

Wikimedia-Liste
Von dieser Seite existieren keine markierten Versionen. Sie wurde möglicherweise noch nicht bezüglich ihren Qualitätsstandards bestätigt.
Dieser Artikel muss überarbeitet werden. Er soll erhalten bleiben, muss jedoch überarbeitet werden. Hinweise zur Formatierung findest du unter Richtig erfassen, im Styleguide und den Vorlagen. Genaue Gründe sind auf der Diskussionsseite zu finden bzw. nachfolgend angegeben.
Format



  • 원숭이도 나무에서 떨어진다. (Weonsungido namueseo ddeoleojinda.)
- "Auch Affen fallen mal vom Baum." (Auch ein Meister macht mal Fehler.)
  • 시작이 반이다. (Shijaki banida.)
- "Der Anfang ist die Hälfte des Weges." (Frisch gewagt, ist halb gewonnen.)
  • 배보다 배꼽이 더 크다.(baeboda baekkobi deo keuda)

"Der Bauchnabel ist größer, als der Bauch." (Der Aufwand ist größer, als der Nutzen.)

  • 믿는 도끼에 발등 찍한다.(midneun dokkie baldeung jjighanda)
- "Die Axt, der du vertraust, hackt dir in den Fuß." (Vertrauen ist gut, Kontrolle ist besser.)
  • 빈 수레가 요란하다. (bin sulega yolanhada)
  • 빈 깡통이 요란한다. (bin kkangtong-i yolanhada)
– „Ein leerer Karren / eine leere Büchse rattert lauter.“ (Nichts im Hirn, aber Hauptsache, was gesagt.)
  • "Er arbeitet wie ein Ochse und isst wie eine Maus." (Weg zum Wohlstand.)
  • 사공이 많으면 배가 산으로 간다. (sagongi manh-eumyeon baega san-eulo ganda)
- Zu viele Kapitäne fahren das Schiff auf den Berg. (Viele Köche verderben den Brei.)
  • 소 잃고 외양간 고친다. (so ilhgo wi-yanggan gochinda)
– „Nach dem Verlust der Kuh repariert man den Stall.“ (Aus Schaden wird man klug.)
  • 서당개 삼 년에 풍월 읊는다. (Seodanggae sam nyeone pungweol eupneunda.)
– „Nach drei Jahren in der Schule kann auch der Hund Chinesisch.“
  • 티끌모아 태산. (ti kkeulmo-a taesan)
– „Sammle Staub, um einen Berg zu errichten.“ (Kleinvieh macht auch Mist.)
  • 등잔 밑이 어둡다. (Deungjan mit-i eodupda)
– „Unter der Lampe ist es dunkel.“ (Das Naheliegende wird meist übersehen "man sieht den Wald vor lauter Bäumen nicht".)
  • 잘 되면 제 탓 못 되면 남의 탓. (jal dwimyeon je tat mot dwimyeon namui tat)
- "Wenn es gelingt, schreibt man es sich selbst zu, wenn es misslingt, einem anderen."
  • "Wenn man im Sommer einen Tag faulenzt, hungert man im Winter zehn Tage lang."
  • 호랑이도 제 말하면 온다. (holang-ido je malhamyeon onda)
– „Wenn man vom Tiger spricht, kommt er.“ (Wenn man vom Teufel spricht ...)
  • 부전자전(bujeonjajeon)
- "Wie der Vater, so der Sohn"

(세월이 약이다.) (seweol-i yag-ida)

Bearbeiten
 
Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Koreanische Sprache.