Chrétien de Troyes
französischer Autor des 12. Jahrhunderts
Chrétien de Troyes (um 1140 - um 1190)
Bearbeitenfranzösischer Dichter
Überprüft
Bearbeiten- "Aber mancher, der sich selbst nicht zu raten weiß, berät gern einen anderen, gleich den ungetreuen Betrügern unter den Predigern: Sie lehren und verkünden das Gute, das sie selbst nicht tun wollen." - Yvain / Gauvain
- "Aus einem Schaden zwei zu machen, wäre ein böses Spiel." - Yvain, 3133f / Yvain
- (franz.: "Car se serait trop vilain jeux // Que d'un domage faire deux.")
- "Das gehörte Wort geht verloren, wenn es nicht vom Herzen verstanden wird." - Yvain
- "Denn ein Tor ist, wer seinen Vorteil auch nur eine einzige Stunde hinausschiebt." - Yvain
- "Denn wer liebt, der ist voller Sehnsucht und findet nie ruhigen Schlaf, sondern zählt und berechnet die ganze Nacht hindurch die Tage, die da kommen und gehen." - Yvain / Botin der Königin
- "Der Leib kann ohne Herz nicht weiter leben, und wenn er es doch tut, so ist das ein Wunder, das noch keiner sah." - Yvain, 2653f
- (franz.: "Et se le corps sans le coeur vit, // Tel merveille nuls hommes ne vit.")
- "Der Misthaufen muss allezeit stinken, die Bremse stechen und die Hummel brummen, der Gehässige andere ärgern und kränken." - Yvain, 116-118
- (Original franz.: "Le fumier doit toujours puer, // Les taons piquer et les frelons faire du bruit; // De même, les fastidieux doivent médire.")
- "Der träumt zu viel, der sich nicht vom Fleck rührt." - Yvain / Gauvain
- "Der Weise verbirgt seine törichten Gedanken und setzt dafür, wenn er es vermag, das Gute ins Werk." - Yvain
- "Die heilige Jungfrau Maria bringe Schande über den, der sich vermählt, um zu verweichlichen!" - Yvain, 2491f / Gauvain
- (franz.: "Honni soit de Sainte Marie // Qui pour empirer se marie.")
- "Die mag man wohl albern nennen, die gleich denken, Liebe sei im Spiel, nur weil eine Dame höfisch genug ist, sich einem Unglücklichen zu nähern, ihm freundlich zu begegnen und ihn zu umarmen." - Yvain
- "Die Ohren sind Straße und Kanal, durch die die Stimme zum Herzen kommt." - Yvain
- (franz.: "Les oreilles sont le chemin par lequel la voix s'en vient jusqu'au coeur.")