J. R. R. Tolkien
britischer Schriftsteller und Philologe (1892–1973)
J. R. R. Tolkien (1892-1973)
Bearbeitenenglischer Schriftsteller und Philologe
eigentlich: John Ronald Reuel Tolkien
Zitate mit Quellenangabe
BearbeitenDer kleine Hobbit (1937)
BearbeitenWikipedia führt einen Artikel über Der kleine Hobbit. |
- "Wenn mehr von uns Heiterkeit, gutes Tafeln und klingende Lieder höher als gehortetes Gold schätzen würden, so hätten wir eine fröhlichere Welt." - (Thorins Abschiedsworte zu Bilbo) "Der kleine Hobbit", Cecilie Dressler Verlag, Hamburg 1995, ISBN 3-7915-3554-4, S. 375
- (Original engl.: "If more of us valued food and cheer and song above hoarded gold, it would be a merrier world.")
Der Herr der Ringe (1954-1955)
BearbeitenWikipedia führt einen Artikel über Der Herr der Ringe. |
- "Ein Ring, sie zu knechten, sie alle zu finden, // Ins Dunkel zu treiben und ewig zu binden" - Der Herr der Ringe, Band 1 "Die Gefährten", Klett-Cotta, Stuttgart 1979, ISBN 3-12-908180-1, S. 7. Übers.: Margaret Carroux
- (Original engl.: "One Ring to rule them all, One Ring to find them, // One Ring to bring them all and in the darkness bind them")
- "... es ist leichter, Halt! zu rufen als Einhalt zu gebieten." - (Fangorn zu Merry und Pippin) Der Herr der Ringe, Band 2 "Die zwei Türme", Klett-Cotta, Stuttgart 1979, ISBN 3-12-908190-9, Drittes Buch, S. 86. Übers.: Margaret Carroux
- (Original engl.: "... for it is easier to shout stop! than to do it.")
- "Ratschläge sind eine gefährliche Gabe, selbst von den Weisen an die Weisen, und alle Wege mögen in die Irre führen." - (Gildor an Frodo) Der Herr der Ringe, Band 1 "Die Gefährten", Klett-Cotta, Stuttgart 1979, Erstes Buch, S. 111. Übers.: Margaret Carroux
- (Original engl.: "... advice is a dangerous gift, even from the wise to the wise, and all courses may run ill.")
- "Treulos ist, wer Lebewohl sagt, wenn die Straße dunkel wird." - (Gimli über seine Treue zu Frodo als Ringträger) Der Herr Der Ringe, Band 1 "Die Gefährten", Klett-Cotta, Stuttgart 1979, Zweites Buch, S. 342. Übers.: Margaret Carroux
- (Original engl.: "Faithless is he that says farewell when the road darkens")
- "Und derjenige, der etwas zerbricht, um herauszufinden, was es ist, hat den Pfad der Weisheit verlassen." - (Gandalf zu Saruman, welcher sich daraufhin als Verräter offenbart) Der Herr der Ringe, Band 1 "Die Gefährten", Klett-Cotta, Stuttgart 1979, Zweites Buch, S. 315. Übers.: Margaret Carroux
- (Original engl.: "And he that breaks a thing to find out what it is has left the path of wisdom.")
- "Viele, die leben, verdienen den Tod. Und manche, die sterben, verdienen das Leben. Kannst du es ihnen geben? Dann sei auch nicht so rasch mit einem Todesurteil bei der Hand." - (Gandalf zu Frodo über Gollum) Der Herr der Ringe, Band 1 "Die Gefährten", Klett-Cotta, Stuttgart 1979, Erstes Buch, S. 82. Übers.: Margaret Carroux
- (Original engl.: "Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be eager to deal out death in judgement.")
Das Silmarillion (postum 1977)
BearbeitenWikipedia führt einen Artikel über Das Silmarillion. |
- "Doch vom Glück und vom frohen Leben gibt es wenig zu sagen, bevor es ein Ende hat; so sind große und herrliche Werke ihr eigener Nachruhm, solange sie dauern und Augen sie sehen können, und erst wenn sie in Gefahr sind oder für immer zerbrochen, gehen sie in die Lieder ein." - Das Silmarillion, Christopher Tolkien (Hrsg.), Klett-Cotta, Stuttgart 1999, ISBN 3-608-93521-5, S. 124 Übers.: Wolfgang Krege
Briefe
Bearbeiten- "Mein Rat an alle, die Zeit oder Interesse haben sich für eine internationale Sprache zu engagieren, wäre: 'Steht fest zu Esperanto'." veröffentlicht in: The British Esperantist, Vol. 28, Mai 1932. A Philologist on Esperanto, Übers.: Wikiquote
- ( Original engl.:"My advice to all who have the time or inclination to concern themselves with the international language movement would be: "Back Esperanto loyally.")
Weblinks
BearbeitenCommons führt Medien zu J. R. R. Tolkien. |