Venezianische Sprichwörter

Wikimedia-Liste
Von dieser Seite existieren keine markierten Versionen. Sie wurde möglicherweise noch nicht bezüglich ihren Qualitätsstandards bestätigt.


  • "Alter Wolf wird von Hunden angepinkelt."
    • Original: "Co’l lovo diventa vecio i cani ghe pissa dosso."
  • "Auch das Gewissen kann Hornhaut bekommen."
    • Original: "Anca ła cossiensa fa el cało."
  • "Auch ein hässlicher Affe kann einen schönen Sprung schaffen."
    • Original: "Anca na simia bruta pol far un bel salto."
  • "Dem gefräßigen Vogel platzt der Kropf."
    • Original: "A l'oseo ingordo ghe crepa el gosso."
  • "Dem Pechvogel regnet es auf den Arsch auch wenn er sitzt."
    • Original: "Se uno xe scarognà ghe piove sul cuło anca se el xe sentà."
  • "Der Papst und ein Bauer wissen mehr als der Papst allein."
    • Original: "Sa più el papa e un contadin che el papa da solo."
  • "Der Sarg hat keine Taschen."
    • Original: "Ła cassa da morto no ga scarsełe."
    • Deutsche Entsprechung: "Das letzte Hemd hat keine Taschen."
  • "Des Armen Recht, ist keinen Furz wert."
    • Original: "Ła rason del poareto no ła val un peto."
  • "Ein Kuss macht kein Loch."
    • Original: "Un baso no fa buso."
  • "Eine Frau sollte man weder hässlich noch alt nennen."
    • Original: "A la dona no se dise né bruta, né vecia."
  • "Für zahlen und sterben reicht die Zeit immer."
    • Original: "Par pagar e morir ghe xe sempre tempo."
  • "Im vollen Licht glitzert auch die Scheiße."
    • Original: "Al ciaro de łuce ogni stronso traluse."
  • "Liebe, Husten und Bauch kann man nicht verstecken."
    • Original: "Amor, tosse e pansa no se pol sconder."
  • "Lieben ohne geliebt zu werden, ist wie sich den Arsch putzen ohne geschissen zu haben."
    • Original: "Amar e no venir amà, xe come forbirse el culo sensa aver cagà."
  • "Lieber schwitzen als husten."
    • Original: "Megio suar che tosser."
  • "Wer Geld hat, hat immer Recht."
    • Original: "Chi ga schei ga sempre rason."
  • "Wer vom Huhn abstammt, wird wie ein Huhn scharren."
    • Original: "Chi de gałina nasse, de gałina ruspa."
    • Deutsche Entsprechung: "Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm."
Bearbeiten
 
Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Venezianische Sprache.