Khalil Gibran
libanesischer Künstler und Dichter
Khalil Gibran (1883-1931)
Bearbeitenlibanesischer Dichter und Philosoph
Zitate mit Quellenangabe
Bearbeiten- "Bäume sind Gedichte, die die Erde in den Himmel schreibt. Wir fällen sie nieder und verwandeln sie in Papier, um unsere Leere zu dokumentieren." - Sand und Schaum, Sand and Foam, 1926, ISBN 3-5301-0018-8
- (Original engl.: "Trees are poems that earth writes upon the sky. We fell them down and turn them into paper that we may record our emptiness.")
- "Baut aus euren Vorstellungen eine Laube in der Wildnis, ehe ihr in den Mauern der Stadt ein Haus errichtet." - Der Prophet, Neuübersetzung, Februar 2002, dtv München, ISBN 3-423-36261-8
- (Original engl.: "Build of your imaginings a bower in the wilderness ere you build a house within the city walls." - The Prophet. p. 14 books.google)
- "Die Blumen des Frühlings sind die Träume des Winters." - Sand und Schaum, Sand and Foam, 1926, ISBN 3-5301-0018-8
- (Original engl.: "The flowers of spring are winter's dreams related at the breakfast table of the angels.")
- "Eine Übertreibung ist eine Wahrheit, die ihre Geduld verloren hat." - Sand und Schaum, Sand and Foam, 1926, ISBN 3-5301-0018-8
- (Original engl.: "An exaggeration is a truth that has lost its temper.")
- "Liebe ist ein Wort des Lichtes, geschrieben von einer Hand des Lichtes auf eine Seite des Lichtes." - Kahil Gibran, Es sprach der Prophet, Unterwegs zum größeren Ich , C| In der Schule der Liebe, Zitat am Anfang der Seite, Herder spektrum, Originalausgabe 2004, ISBN 3-451-05403-5, Seite 85
- (Original engl.: "Love is a word of light, written by a hand of light, upon a page of light." - Sand and Foam. gutenberg.net.au)
- "Nur einmal machte man mich sprachlos. Es war, als mich jemand fragte:"Wer bist du?"« " - Selbstfindung, Es sprach der Prophet, S.41, Originalausgabe, Verlag Herder Freiburg im Breisgau 2004, ISBN 3-451-05403-5
- (Original engl.: "Only once have I been made mute. It was when a man asked me, "Who are you?" - Sand and Foam. gutenberg.net.au)
- "Schildkröten können mehr von der Straße erzählen als Hasen." - Sand und Schaum, Sand and Foam, 1926, ISBN 3-5301-0018-8
- (Original engl.: "Turtles can tell more about roads than hares.")
- "Und seit jeher war es so, dass die Liebe erst in der Stunde der Trennung ihre eigene Tiefe erkennt." - Der Prophet, Von der Liebe, Patmos, 2004, ISBN 978-3-491-50707-4
- (Original engl.: "And ever has it been that love knows not its own depth until the hour of separation.")
- "Wahrhaft gebt ihr erst, wenn ihr von euch selbst gebt." - Der Prophet, S. 26, Neuübersetzung, Februar 2002, dtv München, ISBN 3-423-36261-8
- (Original engl.: "You give but little when you give of your possessions. It is when you give of yourself that you truly give." - The Prophet. p. 8 books.google)
- "Wenn die Liebe dir winkt, folge ihr, sind ihre Wege auch schwer und steil. Und wenn ihre Flügel dich umhüllen, gib dich ihr hin, auch wenn das unterm Gefieder versteckte Schwert dich verwunden kann. Und wenn sie zu dir spricht, glaube an sie, auch wenn ihre Stimme deine Träume zerschmettern kann wie der Nordwind den Garten verwüstet." - Es sprach der Prophet, "Unterwegs zum größeren Ich", C| In der Schule der Liebe, Von der Liebe, Herder spektrum, Originalausgabe 2004, ISBN 3-451-05403-5, Seite 85
- (Original engl.: "When love beckons to you, follow him, // Though his ways are hard and steep. // And when his wings enfold you yield to him, // Though the sword hidden among his pinions may wound you. // And when he speaks to you believe in him, // Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.")
Unvollständige Quellengabe (Hinweis)
- "Gestern gehorchten wir noch Königen und verneigten unsere Häupter vor Imperatoren. Heute jedoch verneigen wir uns nur noch vor der Wahrheit, folgen nur der Schönheit und gehorchen nur der Liebe." - The Vision - Chapter: Children of Gods, Scions of Apes; dieses Zitat wird John Milton fälschlich zugeschrieben
- (Original engl.: "Yesterday we obeyed kings and bent our necks before emperors. But today we kneel only to the truth, follow only beauty, and obey only love.")
- (Original engl.: "Beauty is eternity gazing at itself in a mirror. But you are the eternity and you are the mirror.")
- "Vergesslichkeit ist eine Form der Freiheit." - "Khalil Gibran: Sämtliche Werke", Patmos Verlag, Düsseldorf, 2003
- (Original engl.: "Forgetfulness is a form of freedom." - Sand and Foam. /gutenberg.net.au)
- "Wie die Samen, die unter der Schneedecke träumen, träumen eure Herzen vom Frühling. Vertraut diesen Träumen, denn in ihnen verbirgt sich das Tor zur Unendlichkeit." - Der Prophet
- (Original engl.: "And like seeds dreaming beneath the snow your heart dreams of spring. Trust the dreams, for in them is hidden the gate to eternity.")
Weblinks
BearbeitenCommons führt Medien zu Khalil Gibran. |
Wikisource führt Texte oder Textnachweise von Khalil Gibran (englisch). |