Chilenische Sprichwörter

Wikimedia-Liste
Von dieser Seite existieren keine markierten Versionen. Sie wurde möglicherweise noch nicht bezüglich ihren Qualitätsstandards bestätigt.

“Va el camino a la montana, tomar un burro viejo! A lo mejor te ayuda, pero conoce el camino! Übersetzt bedeutet das: Willst du über die hohen Berge, nehme einen alten Esel, vielleicht trägt er dich nicht aber er kennt den Weg! (UB2012)


  • "Der Teufel weiß mehr, eher weil er alt als weil er der Teufel ist."
  • Original: "Más sabe el diablo por viejo que por diablo."
  • "Der einzige Grund, das das Universum so unendlich groß ist, ist dass die menschliche Unzulänglichkeit so unendlich groß ist."
  • Original: "La única razón por la que el universo es infinitamente grande, es por que el ser humano es infinitamente pequeño."


  • "Wenn der Fluss klingt, dann weil er Steine mitbringt."
  • Original: "Cuando el río suena es porque piedras trae."
  • Deutsche Entsprechung: "Wo man blöken hört, da sind auch Schafe im Land."
Bearbeiten
  Siehe auch: Argentinische Sprichwörter, Spanische Sprichwörter
 
Wikipedia
Wikipedia führt einen Artikel über Spanische Sprache.