François de La Rochefoucauld

französischer Schriftsteller
Von dieser Seite existieren keine markierten Versionen. Sie wurde möglicherweise noch nicht bezüglich ihren Qualitätsstandards bestätigt.
François de La Rochefoucauld

französischer Schriftsteller
vollständig: François Duc de La Rochefoucauld

Überprüft

Bearbeiten
  • "Bevor man etwas brennend begehrt, sollte man das Glück dessen prüfen, der es bereits besitzt." - Nachgelassene Maximen, Maxime 44
  • (Original franz.: "Avant que de désirer fortement une chose, il faut examiner quel est le bonheur de celui qui la possède.")
  • (Original franz.: "L'intérêt parle toutes sortes de langues, et joue toutes sortes de personnages, même celui de désintéressé.")
  • (Original franz.: "La jeunesse change ses goûts par l'ardeur du sang, et la vieillesse conserve les siens par l'accoutumance.")
  • "Die meisten Fehler, die man hat, sind verzeihlicher, als die Mittel, die man anwendet, um sie zu verbergen." - ''Reflexionen, Maxime 411
  • (Original franz.: "On n'a guère de défauts qui ne soient plus pardonnables que les moyens dont on se sert pour les cacher.")
  • "Die wahre Beredsamkeit besteht darin, das zu sagen, was zur Sache gehört, und eben nur das." - 150 Maximen, J. Schmidt, 4. Auflage, Heidelberg, 1979, Maxime 250
  • (Original franz.: "La véritable éloquence consiste à dire tout ce qu'il faut, et à ne dire que ce qu'il faut. - CCL Google Books)
  • "Es gibt naive Menschen, die sich erkennen und ihre Naivität geschickt zu benutzen verstehen." - Reflexionen, Maxime 211
  • (Original franz.: "Il y a des gens niais qui se connaissent, et qui emploient habilement leur niaiserie." - CCXI Google Books)
  • (Original franz.: "Il y a peu d'honnêtes femmes qui ne soient lasses de leur métier." - CCCLXVII Google Books)
  • "Es ist das Zeichen einer außerordentlichen Leistung, dass selbst die größten Neider sie loben müssen." - Reflexionen, Maxime 95
  • (Original franz.: "La marque d'un mérite extraordinaire est de voir que ceux qui l'envient le plus sont contraints de le louer.")
  • (Original franz.: "Il est plus aisé de connaître l'homme en général que de connaître un homme en particulier.")
  • "Es ist leichter, jener Ämter würdig zu erscheinen, die man nicht hat, als derer, die man ausübt." - Reflexionen, Maxime 164
  • (Original franz.: "Il est plus facile de paraître digne des emplois qu'on n'a pas que de ceux que l'on exerce.")
  • (Original franz.: "Il est difficile de juger si un procédé net, sincère et honnête est un effet de probité ou d'habileté.")
  • (Original franz.: "Il est plus nécessaire d'étudier les hommes que les livres.")
  • "Es scheint, dass die Natur, welche die Organe unseres Körpers so weise zu unserem Glück eingerichtet hat, uns auch den Hochmut gegeben hat, um uns den Schmerz der Erkenntnis unserer Unvollkommenheit zu ersparen." - Reflexionen, Maxime 36
  • (Original franz.: "Il semble que la nature, qui a si sagement disposé les organes de notre corps pour nous rendre heureux ; nous ait aussi donné l'orgueil pour nous épargner la douleur de connaître nos imperfections.")
  • (Original franz.: "L'honnêteté des femmes est souvent l'amour de leur réputation et de leur repos.")
  • "In jedes Lebensalter treten wir als Neulinge und ermangeln darin der Erfahrung, trotz der Zahl der Jahre!" - 150 Maximen, J. Schmidt, 4. Auflage, Heidelberg, 1979, Maxime 405
  • (Original franz.: "Nous arrivons tout nouveaux aux divers âges de la vie, et nous y manquons souvent d'expérience malgré le nombre des années.")
  • "Jedermann klagt über sein Gedächtnis, jedoch niemand über seinen Verstand." - Reflexionen, Maxime 89
  • (Original franz.: "Tout le monde se plaint de sa mémoire, et personne ne se plaint de son jugement.")
  • "Kleine Fehler geben wir gern zu, um den Eindruck zu erwecken, wir hätten keine großen." - 150 Maximen, J. Schmidt, 4. Auflage, Heidelberg, 1979, Maxime 327
  • (Original franz.: "Nous n'avouons de petits défauts que pour persuader que nous n'en avons pas de grands.")
  • "Lieber spricht man schlecht von sich als gar nicht." - Reflexionen
  • "Man will zwar andere durchschauen, aber nicht selbst durchschaut werden." - Unterdrückte Maximen, Maxime 71
  • (Original franz.: "On aime à deviner les autres ; mais l'on n'aime pas à être deviné.")
  • "Manche Menschen gelten nur deshalb etwas in dieser Welt, weil ihre Fehler die Fehler der Gesellschaft sind." - 150 Maximen, J. Schmidt, 4. Auflage, Heidelberg, 1979
  • "Manche Schufte wären weniger gefährlich, wenn sie nicht irgendwo doch anständig wären." - Reflexionen, Maxime 284
  • (Original franz.: "Il y a des méchants qui seraient moins dangereux s'ils n'avaient aucune bonté.")
  • (Original franz.: "Il est de certaines bonnes qualités comme des sens : ceux qui en sont entièrement privés ne les peuvent apercevoir ni les comprendre.")
  • (Original franz.: "ce n'est pas toujours par valeur et par chasteté que les hommes sont vaillants, et que les femmes sont chastes.")
  • "Nur harte Menschen können wirklich zart sein. Was sonst als Zartheit erscheint, ist gewöhnlich nur Schwäche, die leicht in Bosheit umschlägt." - Reflexionen, Maxime 479
  • (Original franz.: "Il n'y a que les personnes qui ont de la fermeté qui puissent avoir une véritable douceur ; celles qui paraissent douces n'ont d'ordinaire que de la faiblesse, qui se convertit aisément en aigreur.")
  • "Oft lässt man die Liebe, um den Ehrgeiz zu leben, selten aber den Ehrgeiz um der Liebe willen." - Reflexionen, Maxime 490
  • (Original franz.: "On passe souvent de l'amour à l'ambition, mais on ne revient guère de l'ambition à l'amour.")
  • "Es ist nie schwieriger, gut zu reden als dann, wenn man nur redet aus Angst, zu schweigen." - Nachgelassene Maximen, Maxime 31
  • (Original franz.: "Il n'est jamais plus difficile de bien parler que lorsqu'on ne parle que de peur de se taire.")
  • "Stolz will nicht schulden, Eigennutz nicht zahlen." - Reflexionen, Maxime 228
  • (Original franz.: "L'orgueil ne veut pas devoir, et l'amour-propre ne veut pas payer.")
  • "Unser guter Charakter, der so gern für mitfühlend gilt, schweigt oft schon, wenn uns nur der kleinste Vorteil winkt." - Reflexionen, Maxime 275
  • (Original franz.: "Le bon naturel, qui se vante d'être si sensible, est souvent étouffé par le moindre intérêt.")
  • "Unsere Handlungen sind wie Verse, für die jeder den Reim finden kann, der ihm gefällt." - Reflexionen
  • "Unsere Weisheit ist nicht weniger ein Ball des Zufalls als unser Vermögen." - Reflexionen, Maxime 323 [FS, S. 75]
  • (Original franz.: "Notre sagesse n'est pas moins à la merci de la fortune que nos biens.")
  • "Was man aus Vernunft begehrt, begehrt man nie heiß." - Reflexionen, Maxime 469
  • (Original franz.: "On ne souhaite jamais ardemment ce qu'on ne souhaite que par raison.")
  • (Original franz.: "Quand les vices nous quittent, nous nous flattons de la créance que c'est nous qui les quittons.")
  • "Wer stark und wer kaum mehr liebt, ist gleich schwer zu befriedigen." - Reflexionen
  • "Wie selten auch wahre Liebe ist, so ist wahre Freundschaft doch noch seltener." - Réflexions ou sentences et maximes morales 473, 1678
  • (Original franz.: "Quelque rare que soit le véritable amour, il l'est encore moins que la véritable amitié.")
  • "Wir sind so gewöhnt, uns vor anderen zu verstellen, dass wir es zuletzt auch vor uns selber tun." - Reflexionen, Maxime 119
  • (Original franz.: "Nous sommes si accoutumés à nous déguiser aux autres qu'enfin nous nous déguisons à nous-mêmes.")
  • (Original franz.: "La fortune nous corrige de plusieurs défauts que la raison ne saurait corriger.")

Anmerkungen

Bearbeiten

            FS.    Übers.: Fritz Schalk (1902-1980), "Die französischen Moralisten, Bd. 1.", dtv, München 1973, ISBN 3-423-06026-3

Bearbeiten
 
Wikisource
Wikisource führt Texte oder Textnachweise von La Rochefoucauld auf französisch.